जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही।jāgai manobhava muehum̐ mana bana subhagatā na parai kahī।
श्रीगणेशायनमः | Shri Ganeshay Namah
श्रीजानकीवल्लभो विजयते | Shri JanakiVallabho Vijayte
श्रीरामचरितमानस | Shri RamCharitManas
प्रथम सोपान | Descent First
श्री बालकाण्ड | Shri Bal-Kanda
छंद | Chhand
जागइ मनोभव मुएहुँ मन बन सुभगता न परै कही।
सीतल सुगंध सुमंद मारुत मदन अनल सखा सही॥
बिकसे सरन्हि बहु कंज गुंजत पुंज मंजुल मधुकरा।
कलहंस पिक सुक सरस रव करि गान नाचहिं अपछरा
भावार्थ:
मरे हुए मन में भी कामदेव जागने लगा, वन की सुंदरता कही नहीं जा सकती। कामरूपी अग्नि का सच्चा मित्र शीतल-मन्द-सुगंधित पवन चलने लगा। सरोवरों में अनेकों कमल खिल गए, जिन पर सुंदर भौंरों के समूह गुंजार करने लगे। राजहंस, कोयल और तोते रसीली बोली बोलने लगे और अप्सराएँ गा-गाकर नाचने लगीं॥
English:
jagai manobhava muehum mana bana subhagata na parai kahi|
sitala sugandha sumanda maruta madana anala sakha sahi||
bikase saranhi bahu kanja gunjata punja manjula madhukara|
kalahansa pika suka sarasa rava kari gana nachahim apachhara
IAST:
jāgai manōbhava muēhuom mana bana subhagatā na parai kahī.
sītala sugaṃdha sumaṃda māruta madana anala sakhā sahī..
bikasē saranhi bahu kaṃja guṃjata puṃja maṃjula madhukarā.
kalahaṃsa pika suka sarasa rava kari gāna nācahiṃ apacharā..
Meaning:
Passion was aroused even in dead souls and the beauty of the forest beggared description. A cool, gentle and fragrant breeze fanned the fire of passion as a faithful companion. Rows of lotuses blossomed in lakes and swarms of charming bees hummed on them. Swans, cuckoos and parrots uttered their sweet notes; while celestial damsels sang and danced.